menu

Visualizzazione post con etichetta cerca. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta cerca. Mostra tutti i post

lunedì 13 maggio 2013

Le quantità approssimative in spagnolo



In italiano usiamo parole come circa, sui, più o meno, su per giù, dei, alcuni, qualche e rotti per esprimere quantità approssimative (mancano circa 10km, Avrà sui 40 anni, Pesa più o meno 60 km, Costa su per giù 50€, ecc.)

Anche in spagnolo abbiamo diverse possibilità per esprimere questa "approssimazione numerica".

Una prima opzione, probabilmente tra le più comuni, è: unos / unas

  • Su padre tendrá unos cincuenta años (Suo padre avrà sui 50 anni)
  • Tengo unas monedas en el bolsillo (Ho alcune monete nella tasca)


A volte si usa anche la forma de unos / de unas


  • Era una mujer de unos cincuenta años (Era una donna sui 50 anni)


Possiamo usare il familiare más o menos


  • Me corto el pelo más o menos tres veces al año (mi taglio i capelli più o meno tre volte all'anno)


Contrariamente all'italiano anche il como (che traduce come) viene spesso usato con queste finalità:


  • Me lo ha dicho como mil veces, ya no lo soporto (Me l'ha detto circa mille volte, non lo sopporto più)

nel linguaggio colloquiale si usa anche la variante algo así como:


  • Faltan algo así como diez minutos para llegar al destino (Mancano circa dieci minuti per arrivare a destinazione)

Un'altra curiosa espressione è: [DECINA] + i + tantos (es: cuarentaitantos)


  • Llevo cuarentaitantos años viviendo en esta casa (Sono più di quarant'anni che vivo in questa casa)

Un'altra simile è y pico che traduce il nostro "e rotti..."


  • Su hijo tiene dos años  y pico (Suo figlio ha due anni e rotti)

Nota: avevamo già visto in passato un post dedicato a questa espressione y pico. Per rivederlo clicca qui

Altra espressione: cerca de (letteralmente vicino a), anch'essa traduce il nostro circa:


  • Vinieron cerca de doscientas personas a la fiesta (vennero circa duecento persone alla festa)

Un'altra possibilità è alrededor de che traduce intorno a:


  • Alrededor de cinco mil espectadores fueron a ver el partido (intorno a cinquemila spettatori andarono a vedere la partita)


Non mancano poi degli avverbi che, davanti ad un numero, di fatto introducono un concetto di approssimazione come per esempio: casi, aproximadamente, sobre:

  • Casi 800 millones de personas tienen una cuenta en Facebook (Quasi 800 milioni di persone hanno un account in Facebook)
  • Aproximadamente siete mil personas fueron al concierto (Approssimativamente sette mila persone andarono al concerto)
  • El tren llegó sobre las diez (Il treno arrivò verso le dieci)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini 










lunedì 6 maggio 2013

Vicino e Lontano in spagnolo


Come si dice vicino / lontano in spagnolo


In spagnolo vi sono due termini diversi per tradurre vicino: cerca quando vicino è usato come avverbio (es: la mia casa si trova qui vicino), cercano quando vicino è usato come aggettivo (es: la mia casa è vicina).

Allo stesso modo lontano si traduce con lejos quando è avverbio (es: la mia macchina è parcheggiata lontano) e lejano quando è aggettivo (vive in una città lontana).

Vediamo qualche esempio per capire meglio le differenze:


Vicino e Lontano come avverbi → cerca / lejos:


  • Mi escuela está cerca (La mia scuola è vicina)
  • Mi casa está lejos (La mia casa è lontana)

Nota: cerca e lejos sono avverbi e per questo sono invariabili per genere e numero (per es. sono errate le frasi: mi casa está lejas, los arboles están cercas)



Vicino e Lontano come aggettivi → cercano / lejano:


  • Trabaja en una empresa cercana (Lavora in una azienda vicina)
  • Vive en una ciudad muy lejana (Vive in una città molto lontana)


Nota: essendo aggettivi questi termini variano invece per genere e numero: cercano, cercana, cercanos, cercanas

Spesso aggettivi e avverbi possono essere usati in modo quasi intercambiabile per esprimere uno stesso concetto di vicinanza / lontananza:

  • Hay una farmacia cerca de la iglesia (C'è una farmacia vicino alla chiesa)
  • Hay una farmacia cercana a la iglesia (C'è una farmacia vicina alla chiesa)

che potrebbero essere riposte ad una qualsiasi delle seguenti domande:

  • Perdone, ¿sabe si hay una farmacia por aquí cerca? (Scusi, sa se c'è una farmacia qui vicino?)
  • Perdone, ¿Cuál es la farmacia más cercana? (Scusi, qual è la farmacia più vicina?)


Come in italiano possiamo parlare di lontananza / vicinanza nello spazio e nel tempo o anche in modo figurato. Vediamo altri esempi e modi di dire con questi termini:

  • Siéntate cerca de mí (Siediti vicino a me) [SPAZIO]
  • Afortunadamente ya están cerca las vacaciones (Fortunatamente le vacanze sono vicine) [TEMPO]
  • Vivimos en el mismo pueblo pero no lo conozco de cerca, nos saludamos y nada más (viviamo nello stesso paese però non lo conosco da vicino, ci salutiamo e basta)
  • Próxima Centauri es la estrella más cercana a la Tierra, sin contar el Sol (Próxima Centauri è la stella più vicina alla Terra, senza contare il Sole)
  • Juan usa gafas porque no ve de cerca (Juan usa gli occhiali perché non vede da vicino)
  • Lucia y yo somos amigas muy cercanas (Lucia ed io siamo amiche molto vicine / strette)
  • Te oigo muy lejos... ¡habla más fuerte! (Ti sento molto lontano... Parla più forte!)
  • Estoy muy lejos de comprender lo que me estás diciendo (Sono molto lontano dal comprendere quello che mi stai dicendo)
  • Me visitó un pariente lejano (Mi ha visitato un lontano parente)
  • Las reservas de petróleo se acabarán en un futuro no muy lejano (Le riserve di petrolio finiranno in un futuro non troppo lontano)
  • Llegará lejos en el mundo de la musica (Arriverà lontano nel mondo della musica)
  • De lejos se veían las aves migratorias (Da lontano si vedevano gli uccelli migratori)

Nota: vi sono diverse locuzioni avverbiali in spagnolo che esprimono la nostra espressione: da lontano / in lontananza: de lejos, de muy lejos, desde lejos, a lo lejos,

Nota: per i tipi di occhiali vi sono chiare analogie con la nostra lingua: gafas de cerca, gafas de lejos (occhiali da vicino, occhiali da lontano)

Nota: un sinonimo dell'aggettivo cerca è próximo (el mercado más cercano a mi casa / el mercado más próximo a mi casa → il mercato più vicino a casa mia)


Alla prossima.

Autore: Marco Santini




Migración de las aves









Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...