menu

giovedì 29 agosto 2013

"Venire in mente" in spagnolo


Messaggio di Rossella

Oggi vi propongo un breve post in cui analizziamo un file audio di una amica della nostra pagina facebook che ringrazio di cuore: Grazie Rossella! sei molto più brava di me!

Il messaggio di Rossella, praticamente ineccepibile alle mie orecchie, è già di per sé una piccola lezione. Poi dicono che noi italiani non siamo portati per le lingue!!! :)

Ascoltatela:



Provo a fare comunque qualche considerazione. Altrimenti dovrei finire qui il post!!!

(Al secondo: 00:30) La frase "la primera cosa que tengo en mente" mi sembra efficace nel contesto. Probabilmente però (ma qui si potrebbe aprire un piccolo dibattito) sono più "naturali" espressioni come "la primera cosa que me viene a la mente" o "la primera cosa que se me ocurre" per riferirsi a qualcosa che si ricorda improvvisamente o semplicemente ad un pensiero repentino. Alcuni esempi:

  • Me ha venido a la mente que no he fregado los platos (Mi è venuto in mente che non ho lavato i piatti)

Nota: piuttosto comune anche la "versione riflessiva" di venir a la mente. Esempio: se me vino a la mente que... (Mi sono ricordato che / Mi è venuto in mente che)

  • No se me ocurre ninguna pregunta más (Non mi viene in mente nessun'altra domanda)
Tipica anche l'espressione idiomatica:

¿Como se te ha ocurrido semejante cosa? equivalente alla nostra come ti è venuta in mente una cosa del genere?

Tener en mente si usa spesso per:

dei pensieri che sono costantemente nella nostra mente
  • Siempre te tengo en mente (Ti ho sempre in mente)

o per delle intenzioni (come quando noi usiamo avere in mente di):

  • Tengo en mente comprar una bicicleta (Ho in mente di comprare una bicicletta) 

con questa ultima accezione è molto comune anche l'espressione equivalente tener pensado

  • Tengo pensado ir a Nueva York el próximo verano (Ho intenzione / Ho in mente di andare a New York l'estate prossima)

Passiamo al secondo 00:43. Un leggera titubanza dovuta ad un classico problema per noi italiani: la differenza tra hay ed estar (están muchos acentos, hay muchos acentos o existen muchos acentos come ha detto Rossella superando elegantemente questa piccola incertezza). Su questo problema vi rimando al post:


L'altro tema interessante affrontato da Rossella riguarda i diversi accenti della lingua spagnola. Vi rimando anche in questo caso a qualche post che tratta questo argomento:



Vuoi anche tu una analisi personalizzata del tuo spagnolo? Inviaci il tuo file audio (max 5MB) all'indirizzo info.inspagnolo@gmail.com e potresti essere il protagonista (anche se in forma anonima) di uno dei prossimi post di inSpagnolo.it!!! Ricordati: sbagliando si impara!!! quindi non aver timore di sbagliare e attacca il microfono!!!



Alla prossima,

Autore: Marco Santini

Las neuronas son un tipo de células del sistema nervioso





1 commento :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...