menu

sabato 8 settembre 2012

I diversi suoni degli accenti spagnoli


Ritorniamo oggi sul tema degli accenti in spagnolo. E' importante abituare le nostre orecchie a percepire i diversi suoni di questa lingua se vogliamo migliorare la nostra comprensione. Leggete a voce alta la seguente filastrocca (scritta da un poeta colombiano)

El hijo de rana, Rinrín renacuajo 
salió esta mañana muy tieso y muy majo 
con pantalón corto, corbata a la moda
sombrero encintado y chupa de boda.
-¡Muchacho, no salgas¡- le grita mamá 
pero él hace un gesto y orondo se va. 
Halló en el camino, a un ratón vecino 
Y le dijo: -¡amigo!- venga usted conmigo, 
Visitemos juntos a doña ratona 
Y habrá francachela y habrá comilona.


Avete capito tutto? Vi aiuto con un po di vocabolario:
  • renacuajo = girino (usato anche come appellativo per i bambini piccoli)
  • tieso = ha diversi significati (vedete qui) ma in questa filastrocca è usato con il significato: fiero e orgoglioso si sè
  • majo = anche in questo caso si usa con diverse accezioni (vedete qui) ma nella filastrocca significa bello / ben vestito
  • corbata = è la cravatta
  • sombrero = è il cappello
  • chupa = è un modello di giacca (di solito in pelle)
  • de boda = da matrimonio
  • no salgas = non uscire
  • le grita mamà = gli grida mamma
  • orondo =  un po supponente /  soddisfatto di sè stesso
  • halló = verbo hallar. Signfica in questo caso incontrò / incrociò / si imbattè (per gli altri significati di hallar vedi qua)
  • habrà = ci sarà
  • francachela = è quando le persone si incontrano per bere, mangiare e raccontersela
  • comilona = un pasto molto ricco in cui si mangia abbondantemente
Ok ora siete pronti ad ascoltare questa filastrocca nei diversi accenti (giusto per la cronaca l'ultimo che sentirete è un accento americano direi da non imitare)





Il vostro accento a chi assomiglia? E' più di Barcellona o più dell'Avana? 

Alla prossima,

Autore: Marco Santini





Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...