Il condizionale spagnolo (condicional simple) si usa principalmente per esprimere consigli, desideri o come formula di cortesia. Di fatto, quando è utilizzato in una proposizione principale, i suoi usi corrispondono a quelli dell'italiano. Fortunatamente nel condizionale tutti i verbi (qualunque sia la terminazione) usano le stesse desinenze che vanno aggiunte all'infinito. Provate a memorizzarle:
INFINITO + | -ía -ías -ía -íamos -íais -ían |
(yo) hablar-ía
(tú) hablar-ías
(él, ella, Ud.) hablar-ía
(nosotros) hablar-íamos
(vosotros) hablar-íais
(ellos, ellas, Uds.) hablar-ían
Esistono anche i verbi con condizionale irregolare. Alcuni verbi perdono la -e dell'infinito (per es: haber); altri perdono la -e dell'infinito che viene sostituita da una -d (per es: poner); hacer e decir poi perdono rispettivamente -ce e -ci. Vediamoli:
caber → cabría
decir → diría
haber → habría
hacer → haría
poder → podría
poner → pondría
querer → querría
saber → sabría
salir → saldría
tener → tendría
valer → valdría
venir → vendría
Queste coniugazioni irregolari vanno (purtroppo) necessariamente imparate a memoria. Se vi può essere di conforto queste irregolarità sono le stesse dell'indicativo futuro:
venir → vendré (futuro) → vendría (condizionale)
poner → pondré (futuro) → podría (condizionale)
Abbiamo visto che il condizionale si usa per dare dei consigli:
- yo que tú no lo haría (se fossi in te non lo farei) (vedi il post precedente yo que tú)
si usa per esprimere dei desideri:
- me gustaría ir a México (mi piacerebbe andare in Messico)
si usa nelle formule di cortesia:
- ¿me podrías pasar la sal, por favor? (potresti passarmi il sale, per favore?)
Contrariamente all'italiano si usa il condizionale semplice anche nelle frasi in cui si esprime una situazione di futuro nel passato.
Per esempio considerate la frase:
- disse (in un istante A del passato) che sarebbe venuto (sempre nel passato in un istante B successivo ad A → futuro nel passato).
si traduce in spagnolo usando il condizionale presente (verrebbe) invece del condizionale passato (sarebbe venuto):
- dijo que vendría (disse che sarebbe venuto).
Gli usi del condizionale composto sono quelli del condizionale semplice (desideri, consigli, cortesia) e si formano con
habría + part. passato
habrías + part. passato
habría + part. passato
habríamos + part. passato
habríais + part. passato
habrían + part. passato
Per esempio:
- yo habría intentado hablar con él (Io avrei provato a parlare con lui)
Alla prossima,
Autore: Marco Santini
PS; vedi per approfondire anche il post uso del congiuntivo al posto del condizionale, i periodi ipotetici spagnoli
Ciao, http://www.youtube.com/watch?v=XjCUrU-9eIU
RispondiEliminanel video il ragazzo dice: "ayer te envié un whatsapp" e la ragazza risponde: "pues, no sé, no me llegaría"
come funziona in questo caso? io avrei usato habria llegado.
Grazie
Alessio
Ho trovato qualcosa da mè, è importante aggiungere che in spagnolo il condizionale presente
RispondiEliminaesprime approssimazione nel passato: (mentre in italiano utilizziamo il futuro anteriore):
Serían las siete (Saranno state le sette).
¿Por qué no fue? Estaría en el trabajo. (Perchè non andò? Sarà stato a lavoro.)esprime approssimazione nel passato: (mentre in italiano utilizziamo il futuro anteriore):
Serían las siete (Saranno state le sette).
¿Por qué no fue? Estaría en el trabajo. (Perchè non andò? Sarà stato a lavoro.)
Grazie Alessio, un ottimo spunto! Hai ragione è un uso molto speciale del condizionale che merita una integrazione e un approfondimento! A presto e grazie.
RispondiEliminaquando si userebbe il condizionale composto e il condizionale e basta?
RispondiEliminaFinalmente mi sono tolta un grande dubbio. Mi sto preparando per il DELE nivel C1 e questa tua pagina web mi sta aiutando molto più di pedanti manuali. Grazie Marco
RispondiEliminagrazie mille marco mi stai aiutando molto in spagnolo
RispondiElimina