menu

Visualizzazione post con etichetta futuro perfecto. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta futuro perfecto. Mostra tutti i post

domenica 17 novembre 2013

Il futuro anteriore spagnolo (futuro perfecto)


Come si usa e come si forma il futuro anteriore spagnolo?


Come tutti i verbi composti anche il futuro anteriore spagnolo (o futuro perfecto) si forma utilizzando l'ausiliare haber (al futuro in questo caso) unitamente al participio passato del verbo. Vediamo subito qualche esempio:

Cenar (Cenare)
  • yo habré cenado 
  • tú habrás cenado 
  • él, ella, Usted. habrá cenado 
  • nosotros habremos cenado 
  • vosotros habréis cenado 
  • ellos, ellas, Ustedes habrán cenado 

Comer (Mangiare)
  • yo habré comido 
  • tú habrás comido 
  • él, ella, Usted. habrá comido 
  • nosotros habremos comido 
  • vosotros habréis comido 
  • ellos, ellas, Ustedes habrán comido 
Oír (Sentire)
  • yo habré oído 
  • tú habrás oído 
  • él, ella, Usted. habrá oído 
  • nosotros habremos oído 
  • vosotros habréis oído 
  • ellos, ellas, Ustedes habrán oído
Il futuro anteriore spagnolo si usa per descrivere una azione futura che si verificherà di prima di un'altra azione futura o di un tempo specifico. Per esempio:

  • Cuando llegues, ya habré salido (Quando arriverai, io sarò già uscito)
Se vi suona strano l'uso del congiuntivo in questa frase ripassatevi l'uso di cuando in spagnolo

  • A las tres ya habré salido (Alle tre sarò già uscito)

Il futuro perfecto si usa anche per esprimere supposizioni (come in italiano)

  • ¿Dónde está Pablo? No sé, ya habrá salido (Dov'è Pablo? Non so, sarà già uscito

Un altro uso del futuro perfecto simmetrico all'italiano, prevede l'utilizzo di questo tempo verbale per esprimere approssimazione:

  • ¿Has visto a Pablo? Sì, lo habré visto dos o tres veces... (Hai visto Pablo? Sì, l'avrò visto due o tre volte)
Questa simmetria tra le due lingue non è perfetta purtroppo, vediamo le eccezioni: quando si parla di una approssimazione o supposizione passata in italiano continuiamo ad usare il futuro anteriore, in spagnolo invece si usa il condizionale semplice.

  • ¿A qué hora salió el tren? No sé, serían las dos (A che ora è partito il treno? Non so, saranno state le due)
  • ¿Qué edad tenías cuando conociste a tu marido? Era muy joven, tendría 12 años (Quanti anni avevi quando hai conosciuto tuo marito? Ero molto giovane, avrò avuto 12 anni)


Alla prossima,

Autore: Marco Santini  





domenica 31 marzo 2013

come si usa il participio passato spagnolo


Il participio passato spagnolo


In questo articolo ci concentreremo sui differenti usi del participio passato spagnolo (participio perfecto). Se volete ripassare come si forma il participio passato spagnolo leggete questo post. Tornando agli usi di questo tempo verbale fortunatamente possiamo contare su moltissime similitudini con la nostra lingua:

1) Il participio passato viene usato assieme all'ausiliare haber per formare i tempi composti


  • He vivido dos años en Londres (ho vissuto due anni a Londra) (préterido perfecto) 
  • ¿Te lo había dicho ya? (Te l'avevo già detto?) (pretérido pluscuamperfecto) 
  • Habrá perdido el tren y por eso ha llegado tarde (Avrà perso il treno e per questo è arrivato tardi) (futuro perfecto) 
  • Yo habría hecho lo mismo (Io avrei fatto lo stesso) (condicional perfecto) 

Il participio passato è in questo caso sempre invariabile (non cambia in base al genere e al numero del soggetto)

Ricordatevi che in spagnolo il verbo haber, fortuna nostra, è l'unico ausiliare nelle forme verbali composte.


 2) Il participio passato spagnolo viene spesso usato come complemento del nome con valore di aggettivo
  • Fuimos a un hotel muy conocido (Siamo andati in un hotel molto conosciuto)
  • El pollo asado es muy rico (il pollo arrosto è molto buono)

 In questi casi il participio non è più invariabile ma concorda in genere e numero con il sostantivo:

  • Mis abuelos eran dos personas muy queridas y apreciadas (I miei nonni erano due persone molto amate e apprezzate)

3) Frequentissime le costruzioni con ser e estar: ser + participio, estar + participio (sempre con valore di aggettivo)
  • Tu novio es un chico aburrido (Il tuo fidanzato è un ragazzo noioso)
  • La tienda está cerrada (Il negozio è chiuso)


4) In spagnolo alcuni participi passati hanno valore di sostantivo

  • Todos los heridos están fuera de peligro (tutti i feriti sono fuori pericolo)
  • Los detenidos están en la cárcel  (I detenuti sono in carcere)


5) Il participio passato spagnolo si usa assieme al verbo ser per formare la voce passiva

  • Este cuadro fue pintado por Salvador Dalí  (Questo quadro fu dipinto da Salvador Dalí)
  • Mi hijo es querido por mis amigos (Mio figlio è amato dai miei amici)


Alla prossima,

Autore: Marco Santini 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...