menu

Visualizzazione post con etichetta caro. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta caro. Mostra tutti i post

lunedì 14 dicembre 2015

Caro in spagnolo


Come si dice caro in spagnolo?



Anche l'aggettivo caro ha diverse traduzioni in spagnolo. Se ci riferiamo ad un prezzo, diciamo caro.

  • Un viaje en temporada alta es más caro que en temporada baja. (Un viaggio in alta stagione è più caro che in bassa stagione)

Se però lo vogliamo usare come saluto all'inizio di una lettera o di una mail, allora diremo querido.

  • Querido Mario, ¿cómo estás? (Caro Mario, come stai?)

Un'espressione famosa:

  • Vender cara la piel. (Vendere cara la pelle).

Cari amici, questo post per l'apprendimento dello spagnolo finisce qui. Alla prossima!

venerdì 11 dicembre 2015

Prezzo in spagnolo?


Come si dice prezzo in spagnolo?


Prezzo in spagnolo si dice precio e lo utilizziamo per parlare del valore di un oggetto.

  • El precio de este apartamento me parece exagerado. (Il prezzo di quest'appartamento mi sembra esagerato).

Si usa anche in senso figurato:

  • Una abrazo y una dulce mirada de mi novia no tienen precio. (Un abbraccio ed uno sguardo dolce della mia ragazza non hanno prezzo).

Vediamo adesso alcune espressioni.

  • Esa estupidez le costó cara. (Ha pagato quella bravata a caro prezzo).
  • No puedes esperar de ser famoso y conservar tu privacidad. Es el precio del éxito. (Non puoi pretendere di essere famoso e di mantenere la tua privacy. È il prezzo del successo)

Per imparare lo spagnolo ci vuole impegno. È il prezzo che dovete pagare.

venerdì 21 dicembre 2012

L'espressione "costar un ojo de la cara"


Costar un ojo de la cara

Questa espressione spagnola è molto facile da tradurre e da capire per noi italiani visto che si tratta di un modo di dire che usiamo anche noi: "costa un occhio de la testa". Si usa come sappiamo quando si parla di qualcosa di molto costoso/caro:

  • este coche cuesta un ojo de la cara (questa macchina costa un occhio della testa)
Un'altra espressione spagnola divertente dal significato analogo: costar un riñón (per chi non lo sapesse riñón è il rene)

  • el alquiler del piso me está costando un riñón (l'affitto dell'appartamento mi sta costando un rene) 

(pronuncia)

Si possono usare anche gli aggettivi: caro / costoso

  • este coche es muy caro / costoso (questa macchina è molto cara / costosa)

caro si contrappone a barato (che invece significa economico / a buon mercato)

  • he comprado un piso muy barato (ho comprato un appartamento molto a buon mercato)

(pronuncia)

Attenzione al verbo costar che presenta alcune irregolarità (in blu)

Infinitivo:
Gerundio:
Participio:
costar
costando
costado

Indicativo
presenteimperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
cuesto
cuestas
cuesta
costamos
costáis
cuestan
costás
costaba
costabas
costaba
costábamos
costabais
costaban
costabas
costé
costaste
costó
costamos
costasteis
costaron
costaste
costaré
costarás
costará
costaremos
costaréis
costarán
costarás
costaría
costarías
costaría
costaríamos
costaríais
costarían
costarías

Subjuntivo
presenteimperfecto
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
cueste
cuestes
cueste
costemos
costéis
cuesten
cuestes, *costés
costara o costase
costaras o costases
costara o costase
costáramos o costásemos
costarais o costaseis
costaran o costasen
costaras o costases


Il sostantivo italiano costo invece si traduce con coste.  Sappiate però che in molti Paesi del Sud America al posto di coste si usa costo (come in italiano):

  • el coste de la vida sigue subiendo (il costo della vita continua a salire) (pronuncia)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini 



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...