menu

venerdì 19 aprile 2013

l'espressione "y eso que..." in spagnolo


L'espressione spagnola "y eso que..." all'inizio di una frase equivale alle nostre: "e dire che..." / "e sì che..." (versioni colloquiali di "eppure").

Vediamo subito un paio di esempi con "y eso que":

  • Miguel ha aprobado el examen, y eso que no ha estudiado nada (Miguel ha superato l'esame, e dire che non ha studiato niente) (pronuncia)
  • Hoy Carlos ha llegado tarde, y eso que no tenía nada que hacer (Oggi Carlos è arrivato tardi, e sì che non aveva niente da fare) (pronuncia)

In spagnolo esistono molte altre espressioni concessive come questa. Le più comuni sono: aunque, a pesar de que, pese a que

Per approfondire:


Alla prossima,

Autore: Marco Santini






Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...