- Debes secar bien los platos después de lavarlos. (Devi asciugare bene i piatti dopo averli lavati).
- El suéter (o jersey) está seco, puedes descolgarlo. (Il maglione è asciutto, puoi ritirarlo).
Per l’espressione “rimanere a bocca asciutta” si può dire “quedarse sin nada” o “quedarse mirando lejos”.
- Los familiares del difunto se quedaron sin nada (mirando lejos). No les dejaron nada de herencia. (I parenti del defunto sono rimasti a bocca asciutta. Non gli hanno lasciato niente in eredità).
- L’espressione “avere un fisico asciutto” si può tradurre come “tener un físico atlético”.
“Trattare in modo asciutto” è equivalente a “tratar de manera seca”.
- Su respuesta fue seca. No quiso dar detalles. (La sua risposta è stata asciutta. Non ha voluto dare dettagli).
Avete imparato come si dice asciugare in spagnolo ed alcune espressioni con la parola asciutto (seco). Buona continuazione!
Nessun commento :
Posta un commento