Come si dice "a caso" in spagnolo?
L'espressione "a caso" che usiamo in italiano quando facciamo qualcosa casualmente, senza un ordine preciso, si può tradurre in spagnolo con al azar. Azar in spagnolo è proprio quello che noi chiamiamo caso, inteso come casualità.L'assonanza con la nostra parola azzardo non è casuale (scusate il giro di parole), infatti possiamo tradurre l'espressione gioco d'azzardo proprio come juego de azar.
La nostra parola azzardo però ha una accezione molto vicina al concetto di rischio (azzardare per noi significa arrischiare, mettere a rischio). Azar invece è più vicino al concetto di casualità.
In un certo senso, pur essendoci diverse similitudini tra le due parole, si tratta di un ben celato falso amigo.
Per scoprire chi tra italiani e spagnoli ha "storpiato" il significato, torniamo un po indietro nel tempo alla scoperta dell'etimologia di questi due termini. Azzardo in italiano e Azar in spagnolo derivano entrambe dalla parola araba az-zahr che significa dado: infatti i più antichi giochi d'azzardo si facevano proprio utilizzando i dadi. A voi le conclusioni...
Ritorniamo al presente e vediamo qualche frase:
- Elige un número al azar entre el 1 y el 10 (Scegli un numero a caso tra l'1 e il 10)
- No me gusta hacer las cosas al azar (Non mi piace fare le cose a caso)
Ci sono diverse espressioni che possiamo citare, per esempio: no dejar nada al azar (non lasciare nulla al caso) oppure el azar ha querido que... (il caso ha voluto che...).
Por azar invece significa per caso, casualmente:
- Nos encontramos por azar en el cine (ci siamo incontrati per caso al cinema)
Nota: non dobbiamo confonderci e tradurre la parola a caso italiana con l'acaso spagnolo. Acaso è sinonimo di quizá (e significa forse)
Nessun commento :
Posta un commento