menu

sabato 2 novembre 2013

Il verbo spagnolo encontrar


Significato ed usi del verbo spagnolo encontar


Probabilmente sapete che il verbo spagnolo encontrar viene utilizzato sia con il significato di trovare:


  • Encontré las llaves (Ho trovato le chiavi)


sia con il significato di incontrare:


  • Me encontré con tu hermano (Ho incontrato tuo fratello)


Nonostante questa differenze, le similitudini tra spagnolo e italiano sono davvero molte.

Questo duplice significato del verbo spagnolo encontrar, che potrebbe all'inizio confonderci un po', trova in realtà una certa corrispondenza anche nella nostra lingua. Se ci fate caso anche in italiano spesso trovare e incontrare sono usati in contesti molto simili con lo stesso significato (Ho incontrato tuo fratello al bar / Ho trovato tuo fratello al bar / Mi son trovato con tuo fratello al bar / Mi sono incontrato con tuo fratello al bar)

Notato alcune differenze in queste frasi? In questo contesto possiamo usare trovare ed incontrare sia per un incontro casuale / non previsto sia per qualcosa di stabilito e programmato.

Ciò vale anche per encontrar in spagnolo:


  • Ayer encontré las llaves de casa que perdí (per es: le ho trovate dopo una lunga ricerca)
  • Ayer me encontré con tu hermano (per es: l'ho trovato per caso, mentre camminavo per la strada)


Il contesto ovviamente ci aiuta a rendere più chiaro il significato risolvendo eventuali ambiguità:

  • Acabo de encontrar 50 euros en el parque (Ho appena trovato 50 euro al parco) 

Chiaramente si tratta di un "incontro" fortuito (e anche fortunato direi)!

Anche il tempo verbale utilizzato può aiutarci a comprendere il senso della frase:

  • Nos encontraremos en la casa de Pablo y Alberto (Ci incontreremo / Ci riuniremo a casa di Paolo e Alberto)

L'uso del futuro ci fa capire senza possibilità di equivoco che in questo caso si tratta di un incontro previsto e programmato e non di un incontro casuale.

Quindi, per riassumere, encontrar traduce incontrare e trovare (sia come risultato di una ricerca, sia come evento casuale non programmato)

Encontrar nella sua forma riflessiva si usa sia per descrivere una presenza fisica in un determinato posto:


  • Hoy me encuentro en Roma  (Oggi mi trovo a Roma)
  • Mi hermana no se encuentra aquí en este momento (mia sorella non si trova qui in questo momento)


sia per descrivere uno stato fisico o mentale:


  • Me encuentro algo cansado (Mi sento un po stanco)
  • Me encuentro muy a gusto contigo (Mi trovo molto bene con te) 
  • Carlos se encuentra enfermo (Carlos è ammalato / si sente ammalato)


Qui, l'avrete notato, qualche piccola differenza con la nostra lingua c'è: anche noi usiamo trovare per degli stati mentali calati una specifica situazione (Mi trovo molto bene in questa scuola, Mi trovo un po' a disagio qui) ma frasi come mi trovo male oggi, mi trovo malato in italiano sono un po forzate (noi preferiamo usare sentire: mi sento male, mi sento malato)

Nota: anche in spagnolo si può usare sentirse con queste accezioni: ¿Cómo te sientes? Me siento mejor (Come ti senti? Mi sento meglio)

Encontrar come trovare si può anche utilizzare con il significato di considerare:  

  • Yo encuentro que eres muy inteligente (Io trovo che tu sia molto intelligente)
  • Encuentro el libro muy interesante (Trovo il libro molto interessante)

Econtrar è un verbo irregolare. Trovate qui le coniugazioni.

Alla prossima,

Autore: Marco Santini







Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...