menu

giovedì 11 ottobre 2012

la costruzione llevar + gerundio in spagnolo


llevar + gerundio in spagnolo

Qualche post fa abbiamo visto la costruzione seguir + gerundio che esprime la continuità di un'azione:

  • Pedro sigue estudiando ruso (Pedro continua a studiare russo) (pronuncia)

Con seguir + gerundio si descrive un'azione iniziata nel passato e che continua anche nel presente.

llevar + gerundio invece viene utilizzata per descrivere da quanto tempo si compie l'azione (o la durata di un evento).

Riprendendo l'esempio precedente, possiamo per esempio dire:

  • Pedro lleva dos años estudiando ruso (Pedro studia russo da 2 anni) (pronuncia)

Vediamo qualche altra frase con llevar + gerundio (sempre per esprimere la durata di una azione o, in alcuni casi, la semplice permanenza per un determinato periodo di tempo in una situazione o luogo):

  • llevamos tres años viviendo aquí en esta casa (sono tre anni che viviamo qui in questa casa) (pronuncia)
  • mi hijo lleva nueve horas durmiendo (mio figlio dorme da nove ore) (pronuncia)

Ora vediamo alcune varianti senza l'uso del gerundio (parliamo sempre di durata)

  • lleva ya ocho días aquí (è qui già da otto giorni)
  • llevo cinco dias sin verla (sono 5 giorni che non la vedo)

Notate come in genere quando si descrive la durata di una azione che NON si sta facendo, non si usa llevar + durata + gerundio ma llevar + durata + sin + infinito (come in quest'ultima frase)

Un'altra possibilità (sempre con llevar)

  • me llevò varias horas aprender la poesia de memoria (mi ci vollero diverse ore per imparare la poesia a memoria)
  • me lleva dos horas lavarme el pelo (ci vogliono due ore per lavarmi i capelli)

per la pronuncia clicca qui

tenete presente che, con alcune differenze, altri verbi usati in questi contesti sono tardar e durar. Li analizzeremo in un prossimo post.

Un'ulteriore possibilità è usare hace / desde hace:

  • hace mucho que no la veo (è da molto che non la vedo)
  • no la veo desde hace mucho (è da molto che non la vedo)

per la pronuncia clicca qui

Analizzeremo nel dettaglio la differenza tra hace e desde hace in un prossimo post.

Riassumendo, risultano quindi praticamente equivalenti:

  • llevo dos años sin ir al cine (sono due anni che non vado al cinema)
  • hace dos años que no voy al cine (sono due anni che non vado al cinema)
  • desde hace dos años no voy al cine (sono due anni che non vado al cinema)

per la pronuncia clicca qui

Per chiudere tenete conto che in alcuni Paesi sudamericani llevar + gerundio si esprime con tener + gerundio:

  • tengo dos meses viviendo en Santo Domingo (sono due mesi che vivo a Santo Domingo) (pronuncia)

Il consiglio anche in questo caso è di non sforzarvi troppo per memorizzare tutte queste regole. Provate ad acquisire una certa familiarità con gli esempi proposti, sarà poi la pratica acquisita ad aiutarvi in contesti simili senza dover ragionare troppo sulle strutture grammaticali che ci stanno dietro.

Alla prossima,

Autore: Marco Santini









2 commenti :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...