menu

Visualizzazione post con etichetta fingir. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta fingir. Mostra tutti i post

martedì 10 settembre 2013

Capire in spagnolo


Espressioni spagnole con entender e comprender


Il verbo italiano capire si traduce in spagnolo con entender o comprender (esattamente come i nostri capire e comprendere). Una prima nota, spero utile,  riguarda le coniugazioni di questi due verbi che si sbagliano abbastanza frequentemente.

Entender è un verbo irregolare, dobbiamo dire per esempio yo entiendo e non yo entendo, tú entiendes e non tú entendes, él entiende e non él entende. L'irregolarità non c'è però per tutte le persone, infatti si dice nosotros entendemos e non nosotros entiendemos. Anche il participio passato è entendido e non entiendido.

L'errore che si commette con comprender è invece esattamente opposto. Sbagliando a volte si tratta come un verbo irregolare ma è invece un verbo regolarissimo (e si coniuga come temer). Diremo quindi yo comprendo e non yo compriendo, tú comprendes e non tú compriendes, il passato prossimo è comprendido e non compriendido, la i ricompare al gerundio: comprendiendo e non comprendendo (anche qui esattamente como il verbo regolare temer)

Per le coniugazioni complete leggete qui: entender, comprender

Vediamo ora qualche esempio:

  • A veces no entiendo lo que me dicen (a volte non capisco quello che mi dicono)
  • No entendiste bien mis palabras (Non hai capito bene le mie parole)
  • Ahora entiendo por qué no me quiere hablar (Adesso capisco perché non mi vuole parlare)
  • No comprendo bien esta frase (Non comprendo bene questa frase) 
  • El avión sale a las ocho, si no he entendido mal... (L'aereo parte alle otto, se non ho capito male...)
L'espressione farsi capire si traduce in spagnolo con: hacerse entender o hacerce comprender. Per esempio:

  • No siempre es fácil hacerse entender (Non sempre è facile farsi capire)

Espressioni interrogative come: "capito?", "ci siamo capiti?" possiamo tradurle con: ¿comprendido?, ¿de acuerdo?, ¿estamos?

Nota: E' frequente invece usare un ¡ya! nel senso di ok! / capito!

Sappiamo che alcuni furbetti fanno finta di non capire, questa espressione possiamo tradurla in spagnolo con: fingir no entender

  • No dijo nada, fingiendo no entender lo que decían (Non disse nulla, facendo finta di non capire quello che dicevano)

Nota: In italiano usiamo l'espressione "non capire un cavolo o un fico secco", in spagnolo si usa dire no entender un pepino / comino (cetriolo / cumino

Alla prossima,

Autore: Marco Santini






domenica 23 settembre 2012

fare finta in spagnolo


L'espressione fare finta non ha una traduzione letterale in spagnolo. Vi sono però espressioni e verbi in spagnolo che ci aiutano ad esprimere gli stessi concetti. Cominciamo con i verbi fingir e simular. Vediamo alcune frasi:

  • fingía estar alegre (fingeva / faceva finta di essere allegro) 
  • simula ser un hombre rico (fa finta di essere un uomo ricco)

Per l'audio clicca qui

Per le coniugazione di fingir (un verbo ostico) vedi qui

Un altro modo per esprimere fare finta in spagnolo è:  "hacer como si no" + cong. imperfetto (a volte ulteriormente abbreviato con "como si nada"). Vediamo un esempio:

  • Intenté decírselo pero hizo como si no me escuchara (ho provato a dirglielo ma ha fatto finta di non ascoltarmi)

per l'espressione fare finta di niente si può usare il verbo disimular (dissimulare, nascondere qualcosa, fingere) in questo modo:

  • disimula, que aún no nos ha visto (fai finta di niente che ancora non ci ha visti) (audio)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini  




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...