menu

sabato 29 aprile 2017

Come si dice in spagnolo fare i compiti?


Fare i compiti in spagnolo

Una definizione "storica" sugli odiati compiti per casa

Tutti gli studenti più giovani, anche quelli spagnoli, devono fare i conti con i compiti a casa. Un argomento comune che ha i suoi risvolti interessanti e "segreti" che ci fanno addirittura tornare indietro nella storia.

Partiamo dalla parola compito. Un sostantivo che ci fa pensare ad un'obbligazione, qualcosa che dobbiamo fare, che ci hanno assegnato o nei casi più sfortunati che ci hanno imposto e che va portato necessariamente a termine.

Con questa parola in italiano siamo in un ambito generale non necessariamente scolastico  (i compiti purtroppo ci accompagnano in forma diversa anche dopo la scuola).

Con questo significato generale la parola spagnola più vicina come significato è tarea

Questo è un dei casi in cui le due lingue (italiano e spagnolo) non si sono evolute a partire dalla stessa parola o radice: compito deriva dal latino computo, computare che significa calcolare (stessa etimologia di computer!). Tarea invece deriva dall'arabo tariha (طريحة) che identifica qualcosa che deve essere fatto in un tempo limitato.

In America Latina sentirete spesso parlare di tarea per riferirsi sia ai compiti in generale sia ai compiti scolastici.

In Spagna invece sentirete più spesso la parola deberes per riferirsi ai compiti scolastici:

  • No puedo salir, tengo que hacer los deberes (Non posso uscire, devo fare i compiti)

Deberes deriva dal verbo deber (dovere) e tradotto letteralmente in italiano è: doveri

I giovani studenti italiani non devono fare i "doveri per casa" (traduzione che renderebbe i compiti ancora più noiosi e pesanti), ma possiamo dire che anche loro, come tutti, hanno i loro diritti e doveri. Una frase che in spagnolo tradurremo usando di nuovo la parola deberes con un'accezione diversa, non scolastica:  derechos y deberes
  • Todos tenemos los mismos derechos y deberes (tutti abbiamo gli stessi diritti e doveri)

Certo è che sia in Spagna sia in Italia i compiti sono sempre tanti, tanto che su una cosa si è assolutamente allineati: le due parole nelle due lingue si usano sempre e solo al plurale: compiti e deberes.

¿Por qué no tengo ganas de hacer deberes y estudiar? (Perchè non ho voglia di fare i compiti e studiare?)

Beh a volte studiare lo spagnolo non è così male dai...

Marco








1 commento :

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...