menu

mercoledì 5 giugno 2013

ver e mirar in spagnolo


Differenze ed usi dei verbi ver e mirar in spagnolo

Fortunatamente possiamo contare su una forte similitudine con la nostra lingua per capire differenze ed usi dei verbi ver e mirar in spagnolo. Ver lo possiamo tradurre con vedere. Mirar con guardare.

Ver quindi ha un significato più generale, si vede qualcosa anche involontariamente senza necessariamente prestare attenzione. Mirar implica un maggiore livello di analisi e attenzione verso ciò che stiamo vedendo.

Questa è la regola generale. Spesso ci sono circostanze in cui si può usare uno o l'altro (è così anche in italiano) ma normalmente non si tratta di verbi completamente intercambiabili.

Le differenze d'uso tra le due lingue sono spesso molto sottili. Per esempio, quando si parla di televisione o film, noi usiamo più spesso il verbo guardare (guardare la televisione, guardare un film) anche se, tutto sommato, frasi come  vado a vedere un film / vado a vedere la televisione da un amico non ci suonano poi così male...

Nota: ho l'impressione che noi usiamo più vedere quando parliamo al passato? Sto guardando un film (adesso). Ho visto un film (ieri)? Boh! Meglio tornare allo spagnolo... :)

In spagnolo si tende ad usare più frequentemente il verbo ver con film e televisione.

  • Ver una peli / película (guardare un film)
  • Ver la tele / la televisión (guardare la televisione

Però, anche in questo caso c'è una certa flessibilità d'uso...

Vediamo qualche altra frase con ver e mirar:

  • Mírame a los ojos cuando te hablo (Guardami negli occhi quando ti parlo)
  • Hay que mirar hacia hacia el futuro con optimismo (Bisogna guardare al futuro con ottimismo)
  • Ese tipo me está mirando de reojo (Quel tipo mi sta sbirciando)
  • ¡Pero mira como has crecido! (Ma guarda come sei cresciuto!)
  • Tu marido me ha mirado de arriba a abajo (Tuo marito mi ha guardata dall'alto al basso)
  • Ya no te veo... ¿dónde estás? (Non ti vedo più... dove sei?)
  • Mi ordernador arranca pero no se ve nada en la pantalla (Il mio computer parte però non si vede niente nello schermo)
  • No te creo, quiero verlo con mis propios ojos (Non ti credo, voglio vederlo con i mie occhi)
  • Me tengo que ir... nos vemos mañana (Devo andare... ci vediamo domani
  • No veo la diferencia entre los dos jugadores (Non vedo la differenza tra i due giocatori)

Guarda i seguenti link per le coniugazioni: ver, mirar.

Alla prossima.

Autore: Marco Santini


Ayer pasaron esa película que te gusta tanto en el cine de Adriana

Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...