menu

venerdì 3 maggio 2013

Buon appetito in spagnolo?


Come si dice buon appetito in spagnolo


E' costume anche spagnolo augurare buon appetito ai propri commensali all'ora del pranzo o della cena. In spagnolo si usa a questo scopo la parola provecho che traduce le nostre parole profitto / beneficio / giovamento. Da qui espressioni come sacar provecho de (trarre beneficio da) o en provecho propio (a proprio beneficio). C'è anche il verbo derivato aprovechar (approfittare) che ha diverse sfumature di significato un po' come in italiano.

In ogni caso, queste parole poco o nulla hanno a che vedere con il nostro concetto di appetito (legato alla sensazione di fame).

In spagnolo possiamo augurare buon appetito principalmente con queste due espressioni:

  • ¡Que aproveche! (buon appetito!)
  • ¡Buen provecho! (buon appetito!)

alle quali si può semplicemente rispondere con:

  • Gracias, igualmente (Grazie, altrettanto)

Appetito si traduce in spagnolo con apetito, una parola che non viene utilizzata in formule di augurio a tavola.

  • Ultimamente no tengo apetito (ultimamente non ho appetito)

Concludiamo con qualche altra espressione legata al senso di appetito e fame in spagnolo:

  • No tengo ganas de comer (non ho voglia di mangiare)
  • No tengo hambre (non ho fame)
  • Estoy hambriento (sono affamato)
  • no puedo comer nada más porque estoy lleno (non posso mangiare nient'altro, sono pieno)

Se ci pensiamo bene il nostro buon appetito è un augurio un po' strano... in fondo facciamo un augurio legato ad una condizione di necessità... e la fame non è una sensazione così gradevole... sarà per questo che abbiamo ovviato con il proverbio: l'appetito vien mangiando!!

Alla prossima,

Autore: Marco Santini





Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...