Rebotar in spagnolo significa principalmente rimbalzare.
- Leonardo me dijo que la pelota rebotó en el techo del coche (Leonardo mi ha detto che la palla è rimbalzata sul tetto della macchina)
Il verbo rebotar deriva dal sostantivo rebote che significa proprio rimbalzo.
Nella sua versione riflessiva è usato in modo idiomatico (principalmente in Spagna) quando ci si arrabbia o ci si incavola.
- Mi hermano se rebota por cosas sin importancia (Mio fratello si incavola per cose senza importanza).
Le email che vengono "rimbalzate" perché ci sono problemi o errori di consegna (bounce) in spagnolo sono mensajes rebotados (messaggi rimbalzati)
- Un mensaje rebotado es un mensaje de correo electrónico que se devuelve al emisor y que no puede entregarse (Un messaggio rimbalzato è un messaggio di posta elettronica che viene ritornato al mittente e che non può essere consegnato)
Alla prossima,
Marco
Nessun commento :
Posta un commento