menu

martedì 22 aprile 2014

Mettere a fuoco in spagnolo


Oggi analizziamo il verbo enfocar che in spagnolo significa letteralmente: mettere a fuoco

Si può utilizzare enfocar parlando sia della vista sia di apparecchiature meccaniche dotate di obiettivo:

  • En una pantalla con reflejos cuesta más esfuerzo enfocar la vista (In uno schermo con riflessi, ci si sforza di più a mettere a fuoco la vista)
  • Tienes que enfocar la cámara, el video ha salido borroso (Devi mettere a fuoco la telecamera, il video è uscito poco nitido/sfuocato)


Borroso significa poco nitido, sfuocato. Il termine più specifico è: desenfocado (sfuocato)


  • ¿Se puede arreglar una foto desenfocada? (Si può sistemare una foto sfuocata?)


Enfocar si usa anche per tradurre illuminare, precisamente quando si dirige una luce in un determinato punto


  • Me enfocaron la cara con una luz (mi hanno illuminato la faccia con una luce)


Come accade con il mettere a fuoco italiano anche enfocar può essere usato in modo figurato con il significato di analizzare, esaminare, impostare.


  • Hay que enfocar el problema desde otro punto de vista (Bisogna analizzare / mettere a fuoco il problema da un altro punto di vista)


In America Latina, forse per l'influenza inglese relativa al verbo to focus on si usa enfocar nella sua forma riflessiva con il significato di focalizzarsi/Concentrarsi (enfocarse en el asunto = concentrarsi su una questione).


  • Nos enfocamos en vender nuestros productos (Ci siamo concentrati a vendere i nostri prodotti)


Nello spagnolo peninsulare in questo contesto e in tutti quelli che prevedono una concentrazione mentale più esplicita si usa preferibilmente il verbo concentrarse (concentrarse en al asunto)


  • No logro concentrarme en mi trabajo (Non riesco a concentrarmi nel mio lavoro)
Anche se la differenza è sottile (nulla più di una piccola sfumatura semantica), quando non ci si riferisce ad una concentrazione prettamente "mentale" per tradurre il nostro focalizzarsi (= dedicarsi prevalentemente ad una cosa (lasciando da parte il resto) / dirigere l'interesse o l'attenzione verso qualcosa di concreto) possiamo usare anche il verbo centrar 

  • Tienes que centrarte en tu tesis (Devi focalizzarti sulla tua tesi)



Alla prossima,

Autore: Marco Santini 












Nessun commento :

Posta un commento

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...