menu

giovedì 4 aprile 2013

"Andare da qualcuno" in spagnolo


Come si dice "andare da qualcuno" in spagnolo?


Pensate alle frasi italiane: vado da mia nonna, andiamo da te a mangiare?, sono andato da un amico a giocare. Come si traducono queste espressioni in spagnolo?

Cominciamo dalla regola generale:

In genere con il moto a luogo in spagnolo si utilizza le preposizioni a/al (noi italiani utilizziamo invece spesso in come in vado in Spagna, oppure da/dal  come in vado dal dentista):

  • El mes pasado fuimos a Argentina (il mese scorso siamo andati in Argentina) (pronuncia)

Attenzioni ai finti "moti a luogo": andare in vacanza, andare a fare shopping hanno, per esempio, traduzioni proprie e non usano le preposizioni a/al.  Queste espressioni si traducono rispettivamente con ir de vacaciones, ir de compras

Passiamo ora all'argomento del post: "andare da"

Quando in italiano utilizziamo da/dal davanti a persone generiche (per esempio indicandone la professione) nei complementi di moto a luogo in spagnolo si utilizza a/al 

  • Mañana por la mañana voy al medico (domani mattina vado dal medico) (pronuncia)

Se invece ci riferiamo a persone specifiche sono più comuni le espressioni:

  • Voy a casa de mi abuelo (vado da mio nonno) (pronuncia)
  • Ayer fui a visitar a mi primo  (ieri sono andato da mio cugino) (pronuncia)

Non mancano le versioni regionali.

In Argentina e Uruguay sentirete spesso l'espressione a lo de:


In alcune zone dell'America centrale e isole caraibiche vi potrebbe capitare di sentire:



come ci conferma (nel caso non vi fidiate) il Diccionario panhispánico de dudas

donde 6. En el habla coloquial se usa a veces como preposición, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «Luego fue donde Freddy y se lo contó todo» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); «Violeta fue donde Marcelina a preguntarle qué pasaba» (Serrano Vida [Chile 1995]); «Voy donde el abuelo» (ASantos Vis [Esp. 1992]).

3. Como preposición (adonde) o locución preposicional (a donde) se utiliza, en la lengua coloquial, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «El mozárabe regresó adonde Guacelmo» (Torbado Peregrino [Esp. 1993]); «Beatriz y Vicente se han ido a donde su tía» (Chase Pavo [C. Rica 1996]); «Esa misma tarde volvió adonde Prato» (UPietri Oficio [Ven. 1976]). Con este mismo sentido puede usarse también donde


Nota: anche stare da in queste zone si traduce spesso con estar donde (estoy donde mi abuelitasto/sono dalla mia nonnina)

Le espressioni andiamo da te o vieni da me sono tipicamente italiane. In spagnolo si usa più frequentemente: vamos a tu casa, ven a mi casa


  • Vamos a tu casa a jugar videojuegos (andiamo da te a giocare ai videogiochi) (pronuncia)
  • Ven a mi casa a cenar (vieni da me a cenare) (pronuncia)


Alla prossima,

Autore: Marco Santini





1 commento :

  1. Salve! Mi chiedevo come si traduce in Spagnolo " vado al mare". So gia che esiste l'espressione "ir a la playa", ma se invece della spiaggia scelgo gli scogli?!?

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...