menu

Visualizzazione post con etichetta pista. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta pista. Mostra tutti i post

domenica 6 ottobre 2013

Pista in spagnolo


Anche pista è una parola che esiste sia nel dizionario spagnolo sia in quello italiano. Uso ed accezioni sono, con rare eccezioni, uguali in entrambi gli idiomi.

Possiamo parlare per esempio di pista de atletismo (pista di atletica), pista de baile (pista da ballo), pista de esquí (pista da sci), pista de patinaje (pista da pattinaggio).


Il campo da tennis non è campo de tenis ma è pista de tenis.


Negli aeroporti ci sono le piste di atterraggio (in spagnolo pistas de aterrizaje) e di decollo (pistas de despegue).


Le piste in italiano sono anche quelle dove corrono le macchine sportive. Idem in spagnolo:

  • Los pilotos están dando vueltas en la pista (I politi stanno girando in pista)

Una pista può essere anche un indizio come in italiano:

  • El investigador tiene una pista (L'investigatore ha una pista/un indizio)

C'è poi la autopista che è la nostra autostrada.


Alla prossima,

Autore: Marco Santini







sabato 5 ottobre 2013

Campo in spagnolo


Come si usa "campo" in spagnolo

Pensate alla parola campo in italiano. Probabilmente se siete ragazzi vi sarà venuto in mente un campo da calcio, un campo da tennis se siete ragazze un campo di grano, un campo di girasoli... indovinato?

Battute sessiste a parte si tratta di una parola che esiste in entrambi i vocabolari con molte analogie e qualche differenza. Vediamole:

Il campo da calcio è campo de fútbol, campo da golf si dice campo de golf. Più in generale: campo sportivo diventa campo de deportes, campo da gioco diventa campo de juego.

Nota: uno dei pochi esempi che esce da questi schemi è il campo da tennis che si chiama pista de tenis.

Per il campo sportivo si può usare anche il termine cancha (es: cancha de tenis)

Come in italiano si usa campo per riferirsi ad un terreno coltivato (es: il campo di mais è campo de maíz, campo di girasoli è campo de girasoles, il campo di frumento è campo de trigo)


El campo però è anche la nostra campagna:


  • Me gusta vivir en el campo (Mi piace vivere in campagna)


Ecco che la casa di campagna diventa casa de campo, lavorare in campagna si dice trabajar en el campo.


Ci sono poi i campi minati (los campos de minas), i campi di battaglia (campos de batalla), e facendo gli dovuti scongiuri c'è pure il campo santo (che si scrive così sia in italiano sia in spagnolo)

Come in italiano campo è utilizzabile come sinonimo di area, disciplina, ambito:


  • Mi hijo se está especializando en el campo del derecho penal (Mio figlio si sta specializzando nel campo del diritto penale)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...