menu

martedì 15 luglio 2014

Qualunque, Qualsiasi, Chiunque in spagnolo


L'uso di "cualquiera" in spagnolo


Oggi parliamo dell'identificatore spagnolo cualquiera (scritto tutto attaccato mi raccomando). Questa parola si può usare sia con cose sia con persone e traduce le nostre espressioni: qualunque, qualsiasi, chiunque.

Possiamo dire dunque:


  • Coge un libro cualquiera (Prendi un libro qualsiasi/qualunque)
  • Cualquiera puede aprender a dibujar bien (Chiunque può imparare a disegnare bene)
  • Mi abuelo no era un hombre cualquiera (mio nonno non era un uomo qualsiasi)
  • Cualquiera que sea tu problema te ayudaré (qualunque sia il tuo problema ti aiuterò)
  • Este problema lo puede resolver cualquiera (Questo problema lo può risolvere chiunque)


Davanti ai sostantivi cualquiera diventa cualquier

  • Tu vida puede cambiar en cualquier momento (la tua vita può cambiare in un momento qualsiasi/da un momento all'altro)

In certe occasioni, ma il significato è chiaro dal contesto, dal tono della voce (che denoterà ironia o sarcasmo) può assumere il significato completamente opposto (=NESSUNO)

  • Teníamos que irnos pero llovía a cántaros, ¡cualquiera salía! (Dovevamo andarcene però pioveva a catinelle, non usciva nessuno!)

Un altro esempio di questo tipo:

  • ¡Cualquiera sale con este frío! (che noi potremmo tradurre con: Ma chi vuoi che esca con questo freddo!)

Probabilmente qualcuno di voi starà pensando anche alla parola quienquiera che traduce anch'essa chiunque (quienquiera si può associare solo alle persone non alle cose). Qui dobbiamo fare attenzione perché le due parole non sono intercambiabili. Innanzitutto l'uso di quienquiera, pur non potendolo considerare una espressione colta o letteraria non è più così frequente e si utilizza quasi sempre con que per introdurre una subordinata:

  • Quienquiera que sea, dile que no estoy (Chiunque sia digli che non ci sono)

Alla prossima,

Autore: Marco Santini




giovedì 3 luglio 2014

Bancomat in spagnolo


Come si dice Bancomat in spagnolo


Anche oggi un breve post per arricchire il nostro vocabolario. Per noi il bancomat è sia la tessera sia il luogo fisico dove facciamo i prelievi automatici.

In spagnolo quando si parla della cassa dove si effettuano i prelievi di soldi si dice cajero (automático) o telecajero. Invece, per indicare la tessera con la quale si effettuano i prelievi si dice tarjeta de débito.

  • Necesito dinero, tengo que ir al cajero. (Ho bisogno di soldi, devo andare al bancomat).
  • En esta tienda no se puede pagar con tarjeta de débito. (In questo negozio non si può pagare con il bancomat).

PS: Come è facile immaginare la carta di credito è tarjeta de credito

Alla prossima,

Autore: Marco Santini



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...