menu

venerdì 31 agosto 2012

come si dice "se io fossi" in spagnolo?


L'espressione "se io fossi" si traduce in spagnolo con la forma:
  • si yo fuera
  • si yo fuese
si tratta del congiuntivo imperfetto (imperfecto de subjuntivo) che trovate di seguito (come vedete esistono due coniugazioni equivalenti):

Subjuntivo

imperfecto
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos







fuera o fuese
fueras o fueses
fuera o fuese
fuéramos o fuésemos
fuerais o fueseis
fueran o fuesen
fueras o fueses







Un paio di esempi:
  • Si yo fuera tu novio no te dejarìa ir (se io fossi il tuo fidanzato non ti lascerei andare) (audio)
  • Si yo fuese una chica saldría conmigo mismo (se io fossi una ragazza uscirei con me stesso) (audio)
Alla prossima.

Autore: Marco Santini

come si dice tra / fra in spagnolo?


La preposizione tra (uguale per fra ed in) quando si riferisce ad un gruppo di individui (e in generale di esseri viventi si traduce con entre:

  • ¿Internet ha mejorado las relaciones entre las personas? (Internet ha migliorato le relazioni tra le persone?) (audio)
  • Que esto quede entre tú y yo (Che questo rimanga tra te e me) (audio)
Entre è usato anche con oggetti inanimati con il significato di "all'interno":
  • lo puso entre las páginas de un libro (lo mise tra le pagine di un libro) (audio)
Se volete tradurre l'espressione "tra 2 minuti" dovete usare dentro de:
  • dentro de dos minutos (tra due minuti) (audio)
Per la definizione completa di entre leggete qui.

Non conoscevate la parola puso usata nell'esempio?Fate un bel respiro e date un'occhiata alle coniugazioni irregolari di poner.

Alla prossima.

Autore: Marco Santini

frasi d'amore in spagnolo


Quali sono le principali frasi d'amore che potete dire alla vostra fidanzata / fidanzato


Di seguito alcune frasi d'amore in spagnolo che potranno esservi utili per comunicare meglio con un nuovo amore spagnolo o sudamericano. Partiamo dalle basi:
Entrambi gli esempi significano ti amo (sicuramente te amo ha una accezione più forte passionale e profonda di te quiero). Te quiero significa anche ti voglio. Te quiero matar (ti voglio uccidere) (audio) per esempio :)

Se non siete innamorati e siete capitati per sbaglio in questa pagina ripassatevi le coniugazioni del verbo querer (volere). Vi farà bene. Se invece siete qui perchè vi batte forte il cuore continuate a leggere:

Proviamo a rendere queste frasi d'amore un po più passionali:
  • te amo / te quiero con todo mi corazón (ti amo con tutto il mio cuore) (audio)
  • te amo / te quiero mi vida (ti amo vita mia) (audio)
  • te amo / te quiero muchisimo mi amor (ti amo moltissimo amore mio) (audio)
  • estoy loco/loca por ti (sono pazzo/a di te) (audio)
  • estoy enamorado/a de ti (sono innamorato/a di te) (audio)
Se invece volete essere proprio romantici e poetici:
  • cupido me ha flechado, me estoy enamorando de ti (cupido mi ha trafitto, mi sto innamorando di te) (audio)
  • tu amor vale más que mil millones de estrellas (il tuo amore vale più di mille milioni di stelle) (audio)
  • ¿Qué hace una estrella volando tan bajo? (Cosa fa una stella volando così bassa?) (audio)
Esiste una parola molto simpatica che si usa per i complimenti d'amore (di solito indirizzati ad una ragazza). Si tratta dei piropos. I piropos sono frasi indirizzate ad una ragazza per farle un complimento anche se in alcuni casi possono essere poco educati o addirittura offensivi. Trovate qui di seguito alcuni esempi: 
  • ¿te importa si te miro durante un ratito? Quiero recordar tu cara para mis sueños (ti importa se ti guardo per un po'? Voglio ricordare la tua faccia per i miei sogni) (audio)
  • Si ser sexy fuese un delito, te pasarías la vida en la cárcel (se essere sexy fosse un delitto, passeresti la vita nel carcere) (audio)
  • ¿Ya empezó la primavera?, porque eres la primera flor que veo! (E' già iniziata la primavera? perchè sei il primo fiore che vedo!) (audio)
Trovate altri esempi qui (usateli con attenzione)

Hasta la próxima (alla prossima) (audio)

Autore: Marco Santini





come si dice c'è / ci sono in spagnolo


In spagnolo c'è / ci sono si traduce con hay, la forma impersonale del verbo haber. Alcuni esempi:
  • Hay un gato en el tejado (c'è un gatto sul tetto) (audio)
  • Hay mucho que hacer (c'è molto da fare) (audio)
  • Hay unos pájaros cantando (ci sono degli uccelli che cantano) (audio)
  • No hay nadie como tú (non c'è nessuno come te) (audio)
  • No hay de que (Non c'è di che - usato i risposta ad un gracias come in italiano) (audio)
come vedete non ci sono differenze tra singolare e plurale. Vediamo come cambia questa espressione con i tempi passato e futuro.
  • Habia una vez, un barco chiquito (c'era una volta una barca piccolina) (audio)
  • Hubo una gran fiesta (ci fu una gran festa) (audio)
  • ¿Cuándo habrá otro eclipse total de sol? (quando ci sarà un'altra eclissi totale di sole?) (audio)

Alla prossima!

Autore: Marco Santini

mercoledì 29 agosto 2012

"magari" in spagnolo


Il termine magari si usa in italiano in molte circostanze diverse (desiderio, dubbio, probabilità, ...).  Vediamo i diversi usi e le relative traduzioni in spagnolo
  •  Vieni con me? Magari / Magari potessi
 si traduce con
  •  ¿Vienes conmigo? ¡ojalá! / ¡ojalá pueda! oppure ¡ojalá pudiera! (audio)
Ojalà regge sempre il congiuntivo ma attenzione!! si usa il congiuntivo presente se non so se realizzerò questo desiderio (PROBABILITA'), congiuntivo imperfetto se so già che non lo realizzerò (IMPOSSIBILITA')
  • Che sta facendo Josè? Magari sta dormendo
 si traduce con
  •  ¿Qué estás haciendo Josè? Quizás / Quizà estè durmiendo   (audio)
 cominciamo dicendo che Quizás e Quizá sono intercambiabili.

 Il congiuntivo (estè) in questo contesto si usa quando c'è molta incertezza. Se ho visto Josè chiudersi in camera sua la probabilità che stia dormendo è maggiore e avrei potuto usare l'indicativo:
 Al posto di Quizás / Quizà potete usare anche Tal vez / Talvez (anche qui si può utilizzare indicativo o congiuntivo a seconda del contesto e del grado di probabilità).
  • Tal vez està ocupado  (magari è occupato) (audio)
Un'altra alternativa è a lo mejor (quest'ultimo però regge solo l'indicativo)
  • A lo mejor no quiere venir (magari non vuole venire) (audio)
Soprattutto in Spagna potrete sentire anche utilizzare la parola igual (con il medesimo significato di probabilità)
  • ¿Dónde vais a ir de vacaciones? Igual vamos a Guatemala (Dove andrete in vacanza? Magari andiamo in Guatemala) (audio)
Se volte approfondire ripassatevi i congiuntivi di poder e estar

Alla prossima!

Autore: Marco Santini


martedì 28 agosto 2012

verbo essere in spagnolo


Il verbo essere in spagnolo (ser / estar)


Il verbo spagnolo ser  traduce l'italiano essere (importante: non sempre solo in alcuni casi!!).

Vediamo le coniugazioni dei tempi dell'indicativo del verbo essere in spagnolo:


presente
imperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
soy
eres
es
somos
sois
son
sos
era
eras
era
éramos
erais
eran
eras
fui
fuiste
fue
fuimos
fuisteis
fueron
fuiste
seré
serás
será
seremos
seréis
serán
serás
sería
serías
sería
seríamos
seríais
serían
serías

per tutte le altre coniugazioni composte, per il congiuntivo, imperativo ecc fate riferimento alla tabella: coniugazioni verbo essere in spagnolo (SER)

Usi del verbo essere in spagnolo (SER)


L'uso più semplice e diffuso è quello di attribuire ad un soggetto una specifica natura, qualità, caratteristica, professione, ecc. come nei seguenti esempi:
  • Marcos es abogado (Marcos è avvocato)
  • Juan es español (Juan è spagnolo)
  • el cielo es azul (il cielo è azzurro)
  • fue muy aburrido (è stato noioso)
  • es mi abuelo (è mio nonno)

attenzione: si tratta nella maggior parte dei casi di caratteristiche stabili, statiche, permanenti  (o che erano stabili, statiche, permanenti nel periodo di cui si parla) 

Gli usi del verbo ser, come per il verbo essere in italiano sono molteplici.  Fate riferimento alla definizione ser e soffermatevi sui diversi usi che vengono fatti di questo verbo.

Come detto all'inizio non sempre il verbo essere si traduce con ser. Spesso, infatti, quando in italiano usiamo il verbo essere in spagnolo non si usa ser ma estar. Questo è uno dei trabocchetti più classici in cui ricadiamo noi italiani quando studiamo lo spagnolo.


Usi del verbo essere in spagnolo (ESTAR)


Vediamo la coniugazione di estar e poi proviamo a fare chiarezza sulle differenze nell'uso di questi due importanti verbi.

Indicativo
presenteimperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
vos
estoy
estás
está
estamos
estáis
están
estás
estaba
estabas
estaba
estábamos
estabais
estaban
estabas
estuve
estuviste
estuvo
estuvimos
estuvisteis
estuvieron
estuviste
estaré
estarás
estará
estaremos
estaréis
estarán
estarás
estaría
estarías
estaría
estaríamos
estaríais
estarían
estarías
Alcuni semplici frasi:

  • Estoy muy cansado (sono stanco)
  • ¿Estàs triste? (sei triste?)
  • ¿estàis seguros? (siete sicuri?)
  • ¡Qué rica están las fresas¡ (che buone sono le fragole!)

anche in questo caso gli usi di estar sono molti, potete approfondire qui "definizione estar" se lo desiderate.

Soffermiamoci invece sulle differenze tra SER y ESTAR:
  • per le cose, caratteristiche, situazioni permanenti si usa SER
  • per le cose, caratteristiche, situazioni temporanee si usa ESTAR

Per esempio:
  • con ser
    • la casa es bonita (la casa è graziosa)
    • el sofà es rojo (il divano è rosso)
    • èl es muy inteligente (lui è molto intelligente)
    • es muy gordo (è molto grasso -> caratteristica permamente, è sempre stato grasso
  • con estar
    • estoy muy contento (sono molto contento)
    • està en Italia (è/si trova in Italia) 
    • està muy gordo ultimamente (E' molto grasso ultimamente -> caratteristica temporanea)

Spero ora sia più chiaro come tradurre e utilizzare il verbo essere in spagnolo. Avete le basi per cominciare a fare un po di pratica con questi due verbi. Sicuramente ci saranno ulteriori post in cui proveremo ad approfondire questo importante argomento. Alla prossima! 

Autore: Marco Santini


buongiorno e buonanotte in spagnolo


Buongiorno / Buonanotte in spagnolo

Il buongiorno e la buonanotte saltano sempre fuori nella nostra prima lezione di spagnolo. Eppure queste due semplici espressioni nascondono una piccola insidia:

  • Buenos días (buon giorno)
  • Buenas noches (buona notte)
entrambe queste frasi sono al plurale! Letteralmente "buoni giorni" e "buone notti". Nessun errore ovviamente... normalmente impariamo a memoria questi saluti e magari alcuni di voi nemmeno avevano fatto caso a questa "stranezza". Diciamo che noi italiani salutiamo al presente, gli spagnoli si portano avanti e salutano anche per i prossimi giorni e le prossime notti!

Se vi dimenticate di questa regola e salutate "al singolare" potreste avere più di qualche attenuante visto che le epressioni "Buen dìa" e "Buena noche", sono utilizzate in alcuni Paesi.

Se poi siete in viaggio in Venezuela o in altri Paesi dell'america latina non sorprendetevi se sentirete dire: "bueno dìaaaa" non è una questione grammaticale ma la tendenza ad omettere nella pronuncia le "s" finali in tutte le parole.

Un altro modo per salutare, informale e molto usato e che ha il vantaggio di andare bene per qualsiasi momento della giornata è semplicemente:
  • ¡buenas! 

Buenas noches è l'unica forma che può essere usata sia quando ci si incontra (per salutarsi quando già è buio) sia quando ci si lascia (per augurarsi la buona notte). Se è sera e c'è ancora luce usate Buenas tardes.

Altre espressioni (un buongiorno che si usa come augurio quando ci si lascia)  
  • Que tengas un buen día (passa una buona giornata)
  • Que pases un buen día (passa una buona giornata)
per finire "Nochebuona" non è un altra variante per il buon giorno ma è la parola spagnola che indica la vigialia di natale. 

Approfondite se volete questa discussione a questo link "buenas-noches-o-buena-noche".


Autore: Marco Santini

lunedì 27 agosto 2012

dove in spagnolo


Dónde (dove in spagnolo)

Alcuni frasi che utilizzano questo semplice avverbio:
  •  ¿Dónde viven tus abuelos? (dove vivono i tuoi nonni) 
  • ¿Dónde esta el baño por favor? (dov'è il bagno per favore) 
 usato come in italiano anche come avverbio relativo:
  •  La casa donde vivo es grande (la casa dove vivo è grande) 
direi fin qui nessun trabocchetto, possiamo rilassarci. Ricordiamoci solamente che se utilizzato con un verbo di moto nelle domande va preceduto da a:
  •  ¿A dónde corre tu hijo? (dove corre tuo figlio)
  •  ¿A dónde vàs? (dove vai?)
con altre preposizioni:
  •  ¿De dónde vienes? (da dove vieni?)
Semplice no?

domenica 26 agosto 2012

Lo spagnolo di Fernado Alonso


E' uno degli spagnoli più famosi nel nostro Paese. Si tratta del pilota della Ferrari Fernando Alonso. Ascoltate quello che dice nel video seguente. Riuscite a comprendere tutte le parole?



Analisi dell'audio

  • "Bienvenidos a..." (è la forma di accoglienza più comune)
    • Bienvenidos a Miami (benvenuti a Miami)
    • Bienvenido a mi casa (benvenuto a casa mia)
    • Siempre eres bienvenido en mi casa (sei sempre benvenuto in casa mia)
    • dar la bienvenida a tus amigos (dare il benvenuto ai tuoi amici; attenzione in spagnolo il sostantivo benvenuto è femminile) 
  • "A partir de ahora..." (da adesso, da questo momento)
    • a partir de mañana dejo de fumar (da domani smetto di fumare)  
    • partimos mañana (partiamo domani; qui il significato del verbo partire è uguale all'italiano)
    • dobbiamo ricordarci però che "partir" significa anche dividere: partir una tarda en porciones (dividere una torta in porzioni) 
    • Utile ricordarsi anche la frase idiomatica "partirse de risa" (ridere a crepapelle)
  • "Podréis ser los fans del mundo del motor" (potrete essere i fans del mondo dei motori)
    • podréis (forma futura, 2a persona plurale. ripassate qui le coniugazioni del verbo "poder")
  • "Acceso a los contenidos màs exclusivos" (accesso ai contenuti più esclusivi)
    • acceso a internet (accesso a internet)
    • acceso a la universidad (accesso all'università)
  • "Os esperamos todas la semanas" (vi aspettiamo tutte le settimane)
    • Os (pronome corrispondente all'italiano "vi")
    • Qué os parece? (che vi sembra?)
    • ripassate qui (se avete voglia) i pronomi personali
Approfondite le parole principali di oggi: bienvenido, ahora, poder, acceso, contenido, exclusivo, esperar, semana

Autore: Marco Santini

Per un italiano è importante imparare lo spagnolo?


Questo viaggio che ci porterà passo dopo passo a conoscere meglio la lingua spagnola deve partire da una serie di fatti di cui dobbiamo essere consapevoli:

  • lo spagnolo è parlato da circa 500.000.000 di persone al mondo ed è per questo una delle lingue più diffuse
  • la popolazione cosiddetta "hispanohablante" è in continua crescita (molti dei Paesi in cui si parla spagnolo sono in via di sviluppo con tassi di natalità crescenti)
  •  Anche nei Paesi che ospitano cittadini ispanofoni questa lingua è in continua diffusione (si pensi agli Stati Uniti dove è la seconda lingua più parlata dopo l'inglese)

Se siete appassionati di numeri e statistiche e volete approfondire queste informazioni vi rimando a questa pagina 13 maps of spanish speaking countries 


Se siete arrivati su questo sito avrete già maturato la consapevolezza che imparare lo spagnolo, al di là della simpatia che possiate nutrire essere per questo idioma, può essere anche un buon investimento per il proprio futuro personale e professionale. I numeri ce lo confermano. 

Una cosa di cui dovete essere consapevoli è che la diffusione di questa lingua in aree geografiche molto vaste, con storia e culture diverse, ha contribuito a creare molte differenze tra lo spagnolo puro di Castiglia e quello che si parla nei diversi Paesi ai giorni nostri. Non preoccupatevi non stiamo parlando di differenze grammaticali sostanziali. Le ore che avete passato a a studiare grammatica vi saranno d'aiuto a Madrid come ad Acapulco. Si parla però sicuramente di differenze lessicali, modi di dire, parole e pronuncia a volte molto diversi tra loro (sicuramente generalizzando  possiamo dividere questi stili linguistici in due grandi gruppi: lo spagnolo di Spagna e lo spagnolo dell'America Latina)

Se siete curiosi potete approfondire leggendovi questo articolo in inglese: variaties of Spanish

Direi che a questo punto possiamo rimanere piuttosto neutrali rispetto a queste differenze. Saranno poi le vostre esperienze di vita o le vostre esigenze di lavoro che vi porteranno a parlare ed ad esprimervi come un andaluso o come un dominicano.

Autore: Marco Santini

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...